Übersetzungen
Marketing
Tourismus
Landwirtschaft
Worum geht es beim Übersetzen?
Warum benötigen Sie eine professionelle Übersetzung?
Der Übersetzer überträgt einen Text aus seiner Ausgangssprache in eine andere Sprache (die Zielsprache), damit Menschen ihn so lesen und verstehen können, als wäre er in ihrer Muttersprache geschrieben.
Lassen Sie nicht ‚nur‘ Worte übersetzen
Man kann nicht einfach einzelne Worte übersetzen, um einen gut verständlichen Text in der Zielsprache zu erhalten. Die Übersetzung eines Textes in eine andere Sprache ist ein komplexer Vorgang, der in einem anderen Sprachkontext verstanden werden muss.
Jede Sprache ist von unterschiedlichen Denkweisen geprägt. Um einen Text zu verstehen, müssen wir auf unsere Erfahrungen zurückgreifen.
Jede Kultur, jedes Land hat Gewohnheiten und Ausdrucksweisen, die sich auch in der Sprache wiederfinden. Der Übersetzer muss gut mit der Umgebung und den Sitten im Herkunftsland vertraut sein, um dem Leser der Zielsprache zu vermitteln, was im Original steht.
Wie findet man den richtigen Kontext?
Wir können einen Text nicht von einer Sprache in die andere übertragen. Manchmal suchen wir vergeblich nach einem passenden Ausdruck in der anderen Sprache. Hier kommen Maschinen an ihre Grenzen und ein Mensch muss kontextualisieren.
Die Schwierigkeit beim Übersetzen liegt darin, dass es oft keine direkte Entsprechung zwischen den Sprachen gibt und dass der Übersetzer zwischen verschiedenen möglichen Übersetzungen abwägen muss. Es erfordert ein hohes Maß an Sprachkompetenz, kulturellem Verständnis, Recherche und kontinuierlicher Weiterbildung, um ein qualitativ hochwertiges und präzises Ergebnis zu erzielen.